December 1st, 2011

Я витрина
  • mamlas

Край земли - село Никольское


Единственный населённый пункт Алеутского района Камчатского края. Население — 613 чел. (2009, 752 чел. в 2005, 808 чел. в 2002, 1356 чел. в 1989).

Расположено на северо-западе острова Беринга — крупнейшего из Командорских островов. Единственное в России место компактного проживания алеутов. В Никольском проживают последние носители медновского и беринговского диалектов алеутского языка (менее 10 чел. для каждого). Основано в 1826 году переселенцами с острова Атту (один из Алеутских островов).

На начало XXI века Никольское осталось единственным обитаемым населённым пунктом на архипелаге. Ранее существовали также населённые пункты Северное, Саранное на острове Беринга и Преображенское на острове Медный, жители которых были переселены в Никольское в 60-х годах XX века.


По закону о местном самоуправлении в муниципальном районном образовании должно быть не менее двух населённых пунктов, имеющих при этом общую территорию. На референдуме, проведённом в селе в 2005 году, избиратели проголосовали против расформирования района и объединения его с каким-либо другим. Таким образом, в селе действуют две администрации (муниципального района и сельского поселения) и два Совета депутатов.

В селе действует средняя школа, детский сад, больница. 28 ноября 2007 было торжественно открыто новое здание школы на 200 учащихся, в ноябре 2008 года для нужд школы на остров был доставлен микроавтобус
promo yarodom september 20, 2012 20:29 14
Buy for 10 tokens
У каждого из нас есть малая Родина и Родина большая. Кто-то живет и работает на чужбине. Многих из нас раскидало по странам и весям. У каждого из нас найдутся различные истории о своих местах и далекой стороне, своей жизни или жизни других. О том, что было, есть и будет с нами. ​*** В…
Я витрина
  • mamlas

Забытый язык - руссенорск


Существовал с 1750 по 1914 годы, когда велась активная морская торговля зерном и рыбой между Норвегией и Поморьем.

В руссенорске зафиксировано около 400 слов, 50 % лексики — из норвежского языка, 40 % — из русского, остальные заимствованы из английского, нидерландского, нижненемецкого, финского и саамского. Грамматика и фонетика чрезвычайно упрощены.

Пример руссенорска:

Moja på tvoja. — Я говорю на твоем [языке].
Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
å råbbåte — работать.
klæba — хлеб.

Руссенорск имеет одну интересную особенность, которая свидетельствует, что русские и норвежцы были социально равноправными партнерами. Весьма во многих пиджинах в различных частях света один из языков играл доминирующую роль, а в случае с руссенорском, напротив, количество русских и норвежских слов примерно одинаково.

Collapse )

Я витрина
  • mamlas

25 слов, которых нет в русском язык


侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) – возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) – упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

Tartle (шотландский) – паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Fond de l’air (французский) – дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле – очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Lagom (шведский) – не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Collapse )