mamlas (mamlas) wrote in yarodom,
mamlas
mamlas
yarodom

Categories:

Песни революций

Революция – это не просто бунт, не просто переполненная чаша народного терпения и не просто нарыв накопившихся противоречий, который вскрывают болезненным хирургическим вмешательством. Настоящая революция – это тот социальный взрыв, после которого мир уже не остаётся прежним, а человеческая история делает шаг к неизведанным горизонтам.

Героический пафос и стремление к новому прекрасно отображают и великие революционные песни. Большинство из них стали поистине народными произведениями, постоянно меняющимися и существующими в десятках вариантов – порой сильно ушедших от первоначального замысла. О нескольких знаковых революционных песнях я и расскажу в цикле статей.


«Как в бурю дюжина груженых барж,
Над баррикадами
Плывет, громыхая, марсельский марш...»
(В. Маяковский)
©

Как патриотическая «Марсельеза» стала революционной и рабочей?

Первая великая революция – Французская – подарила миру и первую великую революционную песню. Хотя у неё есть конкретный автор, можно утверждать, что «Марсельезу» писала сама история.


И. Пильс. «Руже де Лиль впервые исполняет Марсельезу»

Впрочем, первоначально песня называлась совсем по-другому, ибо родилась вовсе не в Марселе, а в Страсбурге. Именно там в апреле 1792 г. собиралась Северная Рейнская армия, чтобы дать отпор войскам Австрии и Пруссии, угрожающим молодой Французской республике.

Мэр Страсбурга – Фредерик Дитрих – решил, что неплохо бы написать для Рейнской армии вдохновляющую боевую песню. С этим предложением он обратился к капитану Клоду Жозефу Руже де Лилю, который в свободное от строительства фортификаций время увлекался музицированием.

Воздух вокруг был просто пропитан патриотическими настроениями, и Руже де Лиль был настолько вдохновлён ими, что за одну ночь на плакате с призывами якобинцев («К оружию, граждане! Отечество в опасности! Пусть трепещут коронованные деспоты! Будем свободными людьми до последнего вздоха и направим все наши стремления на благо всего человечества!») пишет свою единственную гениальную песню.

С. Цвейг «Гений одной ночи»:
«На одну только ночь суждено капитану... стать братом бессмертных: первые две строки песни, со­ставленные из готовых фраз, из лозунгов, почерпнутых на улице и в газетах, дают толчок творческой мысли, и вот появляется строфа, слова которой столь же вечны и непреходящи, как и мелодия:

Вперед, плечом к плечу шагая!
Священна к Родине любовь.
Вперед, свобода дорогая,
Одушевляй нас вновь и вновь».



Одно из первых изданий «Марсельезы»

На следующий день песню распечатали, но какого-то особого ажиотажа она не вызвала.

Её второе рождение произошло уже на юге Франции – в Марселе. Там тоже собиралось ополчение для защиты Отечества, и на прощальном банкете один из добровольцев – студент-медик Франсуа – спел песню, которая безумно всем понравилась, хотя её автора никто не знал. Песню тут же распечатали, и вскоре под её бодрый боевой мотив отряды марсельцев зашагали по улицам Парижа. Вскоре «марсельскую песню» – «Марсельезу» – пела уже вся столица. А 10 августа 1792 года французские войска с «Марсельезой» на устах взяли штурмом королевский дворец Тюильри.

Об истинном авторе песни вскоре узнали, и слава его была так близко, если бы Руже де Лиль не... отказался приносить присягу республике и не сбежал. По своим политическим взглядам он всегда склонялся к монархии, но и в этом был непоследователен. В 1802 году он всё-таки республике присягнул, а после поражения Наполеона пытался снискать расположение вернувшегося на трон Людовика XVIII.

Несмотря на то, что звание автора «Марсельезы» особых бонусов де Лилю не принесло (умер он в нищете), это пару раз спасало его от гильотины (чего не скажешь о «заказчике» песни – бароне Дитрихе, которого революционеры таки казнили). Ещё бы! Ведь в июле 1795 года депутат Конвента Жан Дельри заявил: «...Я предлагаю, чтобы навеки славный гимн марсельцев был целиком внесен в сегодняшний протокол и чтобы военный комитет отдал приказ об исполнении этого гимна национальной гвардией... Я предлагаю, чтобы имя автора гимна марсельцев, Руже де Лиля, было с почетом вписано в протокол».

В результате, несмотря на то, что изначально «Марсельеза» выражала в основном патриотические чувства, она стала неразрывно связываться с революцией. Песня звучала на баррикадах июльской революции 1830 г. и во времена Парижской Коммуны 1871 г. Её постоянно то запрещали, то вновь разрешали, а то и пытались «очистить» от революционного духа. Так в начале Франко-Прусской войны её текст был изменен под злобу дня: «Маршируем, маршируем на берега Рейна, чтобы разбить пруссаков».

В результате власти всё-таки не устояли перед «живучестью» песни, и в 1879 году «Марсельезу» окончательно объявили национальным гимном Французской республики, коим она является и по сей день (исключение – период профашистского режима Виши).

Правда, по поводу такого гимна были и сомнения – не слишком ли агрессивно и милитаристски он звучит? А также – как исполнять революционную песню на международных церемониях, где присутствуют монархи других стран? Говорят, один король на вопрос – стоит ли ему снимать шляпу во время этой песни – выкрутился, пошутив: «Каждый король должен радоваться, что «Марсельеза» снимает у него только шляпу, а не голову».


Эжен Делакруа. «Свобода, ведущая народ»

Когда слушаешь русскоязычный вариант «Марсельезы», вопросов о степени её революционности не возникает. Правда, возник этот вариант довольно поздно, ибо поначалу «марсельскую песню» исполняли русские дворяне, для которых французский язык был, что называется «второй родной».

Рабочая Марсельеза
( из к/ф «Возвращение Максима»)


La Marseillaise
Песня "Марсельеза" ("La Marseillaise"): Отрывок из фильма "Касабланка" ("Casablanca" - 1942)
Сюжет отрывка: Из разговора с Ферари, важным лицом в преступном мире и конкурентом Рика, Ласло узнает о наличии проездных документов у Рика. Он обращается к Рику с просьбой отдать документы, но тот отказывается, советуя Ласло узнать причину отказа у жены. Разговор прерывает исполнение песни «Die Wacht am Rhein» группой немецких офицеров. Рассердившись, Ласло велит оркестру играть «Марсельезу». Руководитель оркестра просит на это разрешения у Рика, и тот кивает в знак согласия. Ласло начинает песню, сначала сам, но потом придушенный патриотический пыл публики прорывается наружу, — и поют уже все, заставляя немцев уйти. Штрасер мстит, приказывая Рено закрыть клуб.
Mireille Mathieu - La Marseillais
Roberto Alagna "La Marseillaise"
Рабочая марсельеза
В 1891 году «Марсельеза» была даже публично исполнена в присутствии Александра III (во время пребывания царя в Кронштадте на одном из французских линкоров).

Тот русский текст, который хорошо всем известен, был написан в 1875 году революционером и участником Парижской Коммуны – Петром Лавровым. От французского оригинала в нём осталось немного – зато революционные призывы были выражены вполне ясно:

«Отречемся от старого мира!
Отряхнем его прах с наших ног!
Нам враждебны златые кумиры;
Ненавистен нам царский чертог!

...И настанет година свободы,
Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
И сольются в едино народы
В вольном царстве святого труда».


Изменилась и музыка. Она стала проще и строже. Этот вариант получил название «Рабочей Марсельезы» и широко звучал во время революции 1905 года. Вот как очевидец писал о расстреле двух русских революционерок в 1906 году:
«Они пели шесть минут. В это время с солдатами происходило нечто не­обыкновенное. На первую команду «пли!» выстрела не последовало. На вторую – стреляли в ноги, так что пули застряли в земле... Во время пения «Марсельезы» многие солдаты рыдали».

После Февральской революции 1917 г. Временное правительство сделало «Марсельезу» государственным гимном. Возможно, эта традиция сохранилась бы и после Октябрьской революции, если бы у «Марсельезы» не появился достойный соперник, о котором я расскажу в следующей части.

Как появились «Интернационал» и «Дубинушка»?

«Интернационал» – будущий соратник (и в какой-то мере соперник) «Марсельезы» – родился там же, во Франции, но уже в эпоху Парижской Коммуны 1871 года. Автор текста – разрисовщик тканей Эжен Потье – свою революционную деятельность подобно Гаврошу начал ещё мальчишкой, во времена июльской революции 1830 года.


А.П. Апсит «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»

Несмотря на то, что Потье был членом т.н. «1-го Интернационала» – организации, созданной Марксом и Энгельсом, по своим взглядам он относил себя к анархистам. Но в то время каких-то глобальных противоречий между анархистами и марксистами ещё не было – все считали себя коммунистами и сотрудничали.

Как известно, Парижская Коммуна была жестоко подавлена, Потье вместе с другими активистами был объявлен вне закона и скрывался от преследований. Однако разгром Коммуны не сломил его духа, и в том же году, в подполье, Эжен пишет своё стихотворение «Интернационал», где утверждает неминуемую гибель «старого мира».


Эжен Потье (1816-1887)

В 1887 году друзья Потье издают сборник его стихов, и в том же году с экземпляром сборника, положенным в гроб, поэт отправляется в последний путь. Дочь Маркса – Лаура Лафарг – пообещала умирающему Эжену всячески способствовать распространению его поэзии, и его книга действительно широко расходится среди единомышленников.

Несмотря на название сборника «Революционные песни», на эти стихи ещё не была написана музыка. Считают, что текст «Интернационала» поначалу распевался на мотив «Марсельезы». Лишь в июне 1888 года текст Потье попался на глаза композитору-любителю Пьеру Дегейтеру. Он как раз посещал хоровой кружок «Лира рабочих» и увидел, что «Интернационал» великолепен для хора. Буквально за два дня Дегейтер сочинил музыку – грозную, суровую, неотвратимую, как поступь Командора. 23 июня хор впервые спел «Интернационал», и песня пошла в народ. В 1892 году она становится официальным гимном «2-го Интернационала».

Интернационал
(The Internationale - Russian lyrics)


Куранты - Интернационал (1936)
В начале ролика можно услышать куранты 1936 года, исполняющие "Интернационал"
The Internationale in English
Lena Mashkina "The Internationale" Интернационал
Интересная версия, хитрО сыгранная на гитаре
Особую любовь к песне испытывал вождь большевиков – Владимир Ильич Ленин, который не раз в своих статьях указывал на её особую, объединяющую силу. Он писал: «В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя без языка, без знакомых, вдали от родины, – он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву «Интернационала».

В 1902 году в журнале «Жизнь», издаваемом в Лондоне, появился и русский перевод текста Потье. Опубликован он был анонимно, но сейчас большинство исследователей склоняются к тому, что его автором был русский студент-эмигрант Аркадий Коц.

В русской версии текст оригинала стал более призывным и лозунговым, а песня всё больше походила на гимн.

«Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, –
Кто был ничем, тот станет всем.

...Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой».


В 1905 году «Интернационал» завоёвывает популярность среди революционеров и постепенно оттесняет «Рабочую Марсельезу». Без каких-то особых постановлений исполнением «Интернационала» стали постоянно заканчиваться съезды ленинской партии РСДРП. Пели его и в апреле 1917 года, когда встречали Ленина на Финском вокзале, пели и 8 ноября, когда 2-й съезд Советов объявил победу революции и конец войны.


Г. Коржев «Интернационал»

Как бы сам собой «Интернационал» становится гимном Страны Советов, и его начинают каждый день играть отремонтированные куранты Спасской башни Кремля. Новая симфоническая аранжировка превращает «Интернационал» в одну из самых мощных и грозных песен, с которой может соперничать разве что «Священная война».

В тексте же произошли лишь два существенных изменения: вместо «Весь мир насилья мы разроем» стало «разрушим», а вместо «Это будет последний и решительный бой» – «Это есть наш последний и решительный бой».

В. Маяковский:
«А в Смольном
толпа,
растопырив груди,
покрывала
песней
фейерверк сведений.
Впервые
вместо:
– и это будет...
пели:
– и это есть
наш последний...».


Под эту песню коммунисты шли в сражение и на смерть.

Р. Рождественский «Баллада о бессмертии»:
«...Луна ползла, как тиф.
Безжизненно. Сурово...
И вздыбился мотив!
И прозвучало слово!

Пел песню комиссар.
Пел, выбрав гимн из гимнов.
Пел, будто воскресал.
Пел, голову закинув.

Пел, будто пил вино.
Пел, хвастаясь здоровьем.
«Мы наш, – он пел, – мы но-
вый мир, – хрипел, – построим!»


Когда же в 1944 г. у СССР появился новый гимн, «Интернационал» остался гимном Коммунистической партии.

В 1966 году его звуки были переданы на Землю первым искусственным спутником Луны.
***
Конечно же, не все революционные песни Россия заимствовала с Запада. Наиболее ярким примером исконно русского творчества является знаменитая «Дубинушка» («Много песен слыхал я в родной стороне...»).


И. Репин «Бурлаки на Волге»

Истоки этой народной песни теряются во тьме веков, и изначально ничего революционного в ней не было. Популярной она стала в устах бурлаков, а те в свою очередь позаимствовали её из старой крестьянской песни, в которой речь шла о корчёвке леса. «Дубинушка» – это, конечно, дерево, которому подрубали корни и «ухали» (тянули), чтобы оно «само пошло» (упало). Такая песня должна была задавать нужный ритм коллективу для исполнения тяжелой физической работы.

Дубинушка


Декабрь - Дубинушка
ГРИБНОЙ ДОЖДЬ на ОРТ - Дубинушка
Физфаковская "Дубинушка"
Мотив песни за всё время практически не менялся. Зато текстов существовало масса – и почти во всех них «Дубинушка» превратилась из дерева в орудие народного возмездия. Самым популярным стал текст 1865 года, написанный адвокатом народовольцев А. Ольхина на основе текста морского врача В. Богданова.

«...И от дедов к отцам, от отцов к сыновьям
Эта песня идет по наследству,
И лишь только как станет работать невмочь,
Мы к дубине, как к верному средству.

...Но ведь время придет, и проснется народ,
Разогнет он избитую спину,
И в родимых лесах на врагов подберет
Здоровее и крепче дубину.

Ой, дубинушка, ухнем!
Ой, зеленая, сама пойдет!
Сама пойдёт!
Подернем!
Подернем!».


Из музыкальных исполнений самым популярным и образцовым было исполнение Фёдора Шаляпина. Его раскатистый голос как нельзя лучше подходил к «Дубинушке». По воспоминаниям самого певца премьера песни состоялась в Киеве в апреле 1906 года, когда он давал бесплатный концерт для рабочих. Рабочие попросили его исполнить «Варшавянку» или «Интернационал», но Шаляпин этих песен тогда ещё не знал и предложил «Дубинушку».


Говорят, что, когда Николай I узнал, что Шаляпин поёт «Дубинушку», то приказал
«убрать этого босяка из императорских театров» , обложка диска

Ф. Шаляпин:
«– Эй, дубинушка, ухнем, – подхватили 5000 голосов, и я, как на пасхе у заутрени, отделился от земли. Я не знаю, что звучало в этой песне – революция или пламенный призыв к бодрости, прославление труда, человеческого счастья и свободы. Не знаю. Я в экстазе только пел, а что за этим следует – рай или ад, – я и не думал. Так из гнезда вылетает могучая, сильная белая птица и летит высоко за облака. Конечно, все дубины, которые подымаются «на господ и бояр», – я их в руке не держал ни в прямом, ни в переносном смысле. А конца гнета я желал, а свободу я любил и тогда, как люблю теперь».


Были и другие версии текста: «Студенческая дубинушка» («Много песен слыхал я в Бутырской тюрьме...») и даже «Машинушка» (безумно популярная в 1905 году, а потом забытая).

Уже в советские времена Борис Болотовский в бытность студентом придумал на мотив «Дубинушки» шуточный «Гимн физфака МГУ», ставший затем традиционным для этого университета. Известны также и современные музыкальные обработки «Дубинушки», сделанные группами ДЕКАБРЬ и ГРИБНОЙ ДОЖДЬ.

На этом пока всё. Других революционных песен я коснусь уже в следующей, заключительной части.

Что мы знаем о песнях «Варшавянка», «Вы жертвою пали», «Смело, товарищи, в ногу», «Смело мы в бой пойдём»?

Список известных революционных песен, конечно же, не ограничивается «Марсельезой» и «Интернационалом», о которых я уже писал. Здесь я расскажу ещё о четырёх песнях, по возможности, кратко и интересно.


«Варшавянка»

«Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут...»


Эти строчки, наполненные какой-то нордической мрачной отвагой, хорошо известны многим. В отличие от истории самой песни.


Б. Кустодиев «Большевик» (1920 г.)

Название «Варшавянка» не случайно. Свои истоки песня берёт в Польше, и написана она было первоначально на польском языке Вацлавом Свеницким. Музыкальной (да и поэтической) основой «Варшавянки» стал так называемый «Марш зуавов» – песня польского восстания 1863-64 гг. на слова В. Вольского (автор музыки неизвестен до сих пор). Для справки: «зуавами смерти» назывались части французской пехоты в Алжире.

«Марш, марш, зуавы,
На бой кровавый,
Святой и правый –
Марш, зуавы, марш!».


У Свеницкого стало:

«Вперед, Варшава!
На бой кровавый,
Святой и правый!
Марш, марш, Варшава!»


Варшавянка
Warszawianka / Varshavianka (1905 - 1917)


Варшавянка (из к/ф "Юность Максима")
Перевод текста на русский сделал соратник Ленина – Глеб Кржижановский, который только немного изменил припев:

«На бой кровавый,
Святой и правый –
Марш, марш вперед,
Рабочий народ!».


Впервые русская «Варшавянка» была исполнена там же, где и писалась – в Бутырской пересыльной тюрьме в 1897 году.

Г. Кржижановский:
«Настал день нашей отправки в Сибирь. Мы поставили к двери камеры Абрамовича, обладавшего необычайной физической силой, стали в круг и запели: «Вихри враждебные веют над нами...»

Звуки могучей песни огласили здание Бутырской тюрьмы. Надзиратели бросились к нашей камере, пытаясь открыть дверь, не не смогли сломить железную силу нашего стража... Так совершилось боевое крещение русской «Варшавянки»».


Текст Кржижановского был опубликован в 1903 году. Спустя два года песня уже широко распевалась во время первой русской революции и оставалась на устах вплоть до окончания Гражданской войны.

«Вы жертвою пали»

Особенностью большинства революционных песен является то, что при всей своей суровости они всегда звучали оптимистично и вдохновенно. Это касалось даже такого жанра, как траурный марш. Каноническим траурным маршем русских революционеров стала песня «Вы жертвою пали».


Рембрандт «Пир Валтасара»

Вопрос о её авторстве крайне запутан. Большинство исследователей склоняются к тому, что мелодия марша восходит к траурной песне «Не бил барабан перед смутным полком...» (ст. И. Козлова, муз. А. Варламова). Но встречалась и информация, что музыка была написана Николаем Иконниковым, когда ему было всего 10 лет, и популяризирована Ф. Листом.

Текст же поначалу состоял из двух стихотворений 1886 г. – «Идёт он усталый, и цепи звенят...» и собственно «Мы жертвою пали...». Несмотря на то, что последнее стихотворение было напечатано анонимно, считают, что автор у них один – Аркадий Архангельский (псевдоним Антона Амосова). Впоследствии стих «Идёт он усталый...» выпал из текста и исполнялась сокращенная версия.

Вы жертвою пали Революционный реквием
Russian Choir


Вы жертвою пали в борьбе роковой - (из к/ф Юность Максима")
Интересно, что в тексте есть отсылки к библейской истории о Валтасаровом пире. Царь Валтасар пировал в осажденном Вавилоне, когда внезапно появилась рука и начертала на стене загадочные слова «Мене, мене, текел, упарсин», предвещающие падение города. И действительно – наутро персы захватили Вавилон и убили Валтасара.

«...А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!

Настанет пора – и проснется народ,
Великий, могучий, свободный!
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь благородный!»


Свой траурный марш революционеры обычно пели перед смертью и провожая погибших товарищей. Её пели перед расстрелом матросы – участники Кронштадтского восстания 1906 года. Её пел Ленин с товарищами, когда узнал о трагедии «Кровавого Воскресенья». А в 1924 году под неё отправят в последний путь и самого вождя большевиков. С 1918 по 1932 год мелодию «Вы жертвою пали» каждую полночь играли куранты Спасской башни Кремля.

«Смело, товарищи, в ногу»

Как я уже писал, многие революционные песни создавались стихийно и далеко не одним автором. Довольно часто брались уже известные песни, и на их основе писался либо новый текст, либо старый изменялся под злобу дня.


Г. Коржев-Чувелев «Поднимающий знамя»

Первый вариант относится к песне «Смело, товарищи, в ногу», текст которой написал сотрудник Менделеева, революционер Леонид Радин в 1898 году, когда пребывал в Таганской тюрьме.

Смело, товарищи, в ногу
7 ноября 1919г. Первый парад РККА в честь Октября.
«Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.

Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой.
«Братский союз и свобода» –
Вот наш девиз боевой!..»


Интересно, что за музыкальную основу Радин взял песню... немецких студентов – а именно, гимн Силезского землячества. Во времена революций 1917 года песня стала особенно популярной, и каждый переделывал её на свой лад. В феврале 1917 года пели «Воля свершилась народная...», а в начале гражданской войны её распевали даже корниловцы («Смело, корниловцы, в ногу!»). Как бы то ни было, канонической осталась большевистская версия.

Но не был забыт и музыкальный первоисточник. В Германии студенческий гимн перешел к организации ветеранов Первой мировой «Стальной Шлем». Вскоре её стали распевать не только немецкие коммунисты, но и нацисты. Забавно, что и те, и другие взяли за основу русский текст. Только нацисты естественно добавили туда строки про свастику, коварных евреев и великого Гитлера. Это имело для песни печальные последствия.

После разгрома нацистов по закону о денацификации её запретили. Я где-то читал воспоминание нашего соотечественника, жившего в Германии, которого чуть не арестовали, когда он слушал на магнитофоне «Смело, товарищи, в ногу».

«Смело мы в бой пойдём»

Не менее пёстрая история и у знаменитого революционного марша «Смело мы в бой пойдём». Начнём с того, что музыкальной основой этой песни был знаменитый романс... «Белой акации гроздья душистые», плюс припев на мотив гусарской мазурки.


Плакат времен Гражданской войны, Д. Моор

Кто написал текст – неизвестно, но ясно, что он был написан в начале Первой мировой войны и звучал так:

«Слышали, деды –
Война началася.
Бросай свое дело,
В поход собирайся!
Мы смело в бой пойдём
За Русь Святую,
И, как один, прольём
Кровь молодую».


Смело мы в бой пойдем


Смело мы в бой пойдём за Русь Cвятую
Как это часто бывает с популярными песнями, текст «Смело мы в бой пойдём» каждая политическая сила переделывала на свой лад. Белая армия Деникина продолжала петь про «Русь Святую» и про то, что «Вот показались красные цепи». У Красной Армии цепи стали «белыми», музыка более энергичной и маршеобразной, а куплет зазвучал так:

«Смело мы в бой пойдем.
За власть Советов
И как один умрем,
В борьбе за это».


Как мы знаем, тогда большинство народа поддержало большевиков, белогвардейцы и поддерживающие их интервенты были разбиты, и каноническим вариантом песни стал «красный».

На этом свой цикл статей я заканчиваю. И напоследок хочу сказать, что, говоря о жертвах, принесённых на алтарь революций, нельзя забывать и о тех свободах и правах, которые они принесли. Не думайте, что все жертвы были напрасными.

Сергей Курий
Tags: агитпроп и пиар, видео, идеология и власть, интересно, история, культура, музыка и песни, революции и перевороты, символы, социализм и коммунизм, страны и столицы
Subscribe

promo yarodom september 20, 2012 20:29 14
Buy for 10 tokens
У каждого из нас есть малая Родина и Родина большая. Кто-то живет и работает на чужбине. Многих из нас раскидало по странам и весям. У каждого из нас найдутся различные истории о своих местах и далекой стороне, своей жизни или жизни других. О том, что было, есть и будет с нами. ​*** В…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments